xromata.com


Χρωματα χαμενα στη μεταφραση (β) / κιτρινο (α)

 

Χρώματα «χαμένα» στη μετάφραση (β)

Περί κίτρινου χρώματος Α

 

Πριν περίπου 3 χρόνια, έγινε εδώ, σ’ αυτόν τον ιστότοπο, μια προσπάθεια δημιουργίας μιας σειράς κάτω από τον γενικό τίτλο «Χρώματα χαμένα στην μετάφραση»

http://xromata.com/?p=6475

Ο χρόνος κύλησε απρόσμενα γοργά και το εναρκτήριο άρθρο (σας παραθέτουμε πιο πάνω τον σύνδεσμό του) αφανίσθηκε μέσα στην πληθώρα και ποικιλία (πάντα περί χρωμάτων) των άλλων αναρτήσεων.

Στο εισαγωγικό τμήμα εκείνου του άρθρου, αναγράφεται και η εξής παράγραφος:

«… αναφέρω ότι πολλές ιδέες για έρευνα και πολλά άρθρα που έχουν αναρτηθεί ή θα αναρτηθούν μελλοντικά, πηγάζουν από αυτούς τους διαλόγους….», εννοώντας τους διαλόγους και τα σχόλια που αναπτύσσονται από εσάς στην στήλη Dialogue.

Έτσι, με αφορμή την αναφορά στην Πολυγνώτειο κλίμακα που έκανε σε ένα πρόσφατο σχόλιό της μια φίλη, η Νανά Στεργιοπούλου, ανακινήθηκε το θέμα των ‘χαμένων στην μετάφραση χρωμάτων’.

 

 

Υπαίτιο, το κίτρινο χρώμα. Στο κίτρινο θα αναφερθούμε λοιπόν, παρ’ ότι ένα παρόμοιο άρθρο γι’ αυτό το χρώμα έχει αναρτηθεί στο παρελθόν. http://xromata.com/?p=6509

 

 

Απλώς θα συμπληρώσουμε κάποια σημεία του και θα ρίξουμε μια αναλυτικότερη ματιά στο μεταφραστικό ζήτημα, έτσι ώστε να είμαστε προσεκτικότεροι όταν διαβάζουμε μεταφράσεις αρχαίων κειμένων όπου αναγράφεται ξεκάθαρα το ‘κίτρινο’ σαν χρώμα όπως, συν τοις άλλοις, αναφέρεται σε κάποιες μεταφράσεις της Πολυγνώτειου κλίμακας, την περίφημη «Πολυγνώτεια τετραχρωμία» της οποίας τα χρώματα είναι: το άσπρο, το μαύρο, το κεραμιδί (χοντροκόκκινο) και η ώχρα.

 

 

Αυτή η ώχρα, σε πολλές μεταφράσεις και αναφορές για την Πολυγνώτεια τετραχρωμία αναγράφεται σαν ‘κίτρινο χρώμα’, ενώ η ώχρα έχει την έννοια της ξανθής γης (σε αντίθεση προς την κόκκινη ‘κεραμιδί’ γη).

 

 

(συνεχίζεται)

 

 


is | Topic: εννοιολογία, Κίτρινο | Tags: None

No Comments, Comment or Ping

Reply to “Χρωματα χαμενα στη μεταφραση (β) / κιτρινο (α)”